среда, 10 февраля 2010 г.

«…И всё мне кажется, что я перед ящиком с куклами; гляжу, как движутся передо мною человечки и лошадки; часто спрашиваю себя, не обман ли это оптический; играю с ними, или, лучше сказать, мною играют как куклою; иногда, забывшись, схвачу соседа за деревянную руку и тут опомнюсь с ужасом…»

1833


1. Мыслящие люди не обвинят автора в квасном патриотизме за эту шутку. Кто понимает цену западного просвещения, тому понятны и его злоупотребления. (Примеч. В. Ф. Одоевского.)
2. Руководство для разговора, составленное мадам Жанлис, с. 375 (франц.).
3. Растительные румяна (франц.).
4. Огуречное молоко (франц.).

Примечания и комментарии

Впервые — отд. издание, СПб., 1833. Пять сказок Одоевский включил позднее в своё прижизненное Собрание сочинении 1844 г.: четыре — в раздел «Из пёстрых сказок»; сказку «Игоша» — в раздел «Опыты рассказа о древних и новых преданиях». Отдельным циклом в России не переиздавались; некоторые сказки включались в разные издания сочинений Одоевского.
В 1988 г. «Пёстрые сказки» были изданы на русском языке английским исследователем Нейлом Корнуэллом. См.: Odoyevsky V. Р. Pyostryye skazki. Edited with an Introduction and Notes by Neil Cornwell. University of Durham, 1988. Издание снабжено содержательной вступительной статьёй Н.Корнуэлла и интересными комментариями. Мы опираемся на некоторые его наблюдения.
Первоначально Одоевский предполагал назвать книгу «Махровые сказки». А. И. Кошелев 12 февраля 1833 г. сообщал писателю: «Киреевский жалеет, что ты заменил оригинальное название: «Махровые сказки» заглавием «Пёстрые сказки», которое напоминает Бальзаковы «Contes bruns» (Сакулин П.Н. Из истории русского идеализма. Князь В. Ф. Одоевский, т. 1, ч. 2. М., 1913, с. 36).
После выхода книги из печати Кошелев сообщал (1 мая 1833 г.), что читатели приняли её по-разному: «Мы (т. е. друзья Одоевского. — В. Г.) с удовольствием их читаем, но вообще они не произвели сильного действия: весьма немногие понимают их, а ещё менее людей, которые ценили бы по настоящему их достоинству» (там же). О том, что даже добросовестные и доброжелательные читатели поняли далеко не всё, свидетельствует и реакция матери Одоевского Е. А. Сеченовой, которая так отозвалась о прочитанном: «Читала я твои пре-пёстрые Сказки: инова не понела, другое догадалась, третьему рассмеялась. Игошу не понела, не знаю (нрзб) что ты хотел сказать. Девушка, из которой вынул сердце француз, слишком зла. Я думаю, тебе за неё досталось, деревянный гость к несчастию слишком справедливо, и можно бы пожелать, чтобы бедная кукла никогда не очнулась, реторта хорошо написана, но всего лучше мне понравился этот сидящий в углу и говорящий, оставьте меня в покое; это очень на тебя похоже, чей это нос в колпаке, сидящий на волтеровых креслах, ожидай после всех насоф и английского брюха, что посыплют на тебя стрелы и громы писателей, достанется и тебе…» (там же).
В настоящей публикации сохранены некоторые особенности авторского правописания и пунктуации. Последнее важно потому, что сам автор настаивал на этом в своём предисловии от издателя.
Имя рассказчика «Пёстрых сказок» и их героя — Гомозейко — выбрано не случайно. Вообще, как полагал Сакулин, задача сказок — «не изображение быта… а философское освещение жизни. Настоящий герой «Пёстрых сказок» — Ириней Модестович Гомозейко…» (там же, с. 37). Одоевский выбрал значимое отчество и «говорящую» фамилию для своего героя. Гомозейко — вероятно, восходит к словам «гамаза» — «неугомонный человек»; «гомоза» — «непоседа, беспокойный человек», «гомозить» — «беспокоиться», «гамазея» — «склад». Отсюда легко заключить, что герой Одоевского — человек суетливый, непоседливый и, кроме того, набит разными сведениями, как склад. Имя «Модест», от которого образовано отчество «Модестович», означает «простоватый», что даёт дополнительную характеристику рассказчика (см.: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, т. 1, изд. 2-е. М., 1986, с. 391, 435).

Фонвизин в «Недоросле» — реплика Митрофана из комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (д. IV, явл. VIII).
под именем Глинского — Сказка «О том, как опасно девушкам ходить толпою по Невскому проспекту» — была напечатана в альманахе «Комета Белы» на 1833 г. под псевдонимом «Вл. Глинский».
Joannes ab Indagine — автор «тёмных» сочинений по алхимии.
Les oeuvres de Jean Belot — Сочинения Жана Бело, кюре в Мильмонте, профессора божественных и небесных наук, содержащие Хиромантию, Физиогномию, Трактат о божестве, предзнаменованиях и сновидениях, науки стеганографические… Сочинения этого оккультного мыслителя перепечатывались много раз в XVII веке.
окончанию его собственной биографии — Одоевский начал писать «Жизнь и Похождения Иринея Модестовича Гомозейки, или Семейственные обстоятельства, сделавшие из него то, что он есть и чем бы он быть не должен». Сохранился план этого произведения и несколько отрывков. Эпиграфом к нему стали слова Гомозейки, сказанные им в «Предисловии» к «Пёстрым сказкам»: «Бога ради, оставьте меня в покое». Подробнее о «Биографии» и других произведениях Одоевского, связанных с циклом Гомозейки, см.: Сакулин П. Н. Из истории русского идеализма. Князь В. Ф. Одоевский, т. 1, ч. 2. М., 1913, с. 37-50. По мнению Сакулина, Одоевский через Гомозейку показывает три сферы, три «яруса» жизни — повседневный быт разночинцев и простонародья, великосветское общество, интересное не только интригами, но и духовной и умственной жизнью образованного общества, и, наконец, «сферу высших исканий, философско-мистических настроений, это — «дом сумасшедших», и первым его обитателем является Ириней Модестович Гомозейко» (там же, с. 50). Но Гомозейко «Пёстрых сказок» всё-таки не похож на того гениального «безумца», которому открыты тайны мироздания. Возможно, в планы Одоевского и входило показать превращение героя, его дальнейшее развитие.
занять у испанцев оборотный вопросительный знак — Этот знак действительно существует в испанском языке и сегодня, выражая вопросительную интонацию фразы. В одних испанских диалектах употребление этого знака обязательно, в других — не очень существенно и не влияет на стиль и восприятие текста. Введение оборотного вопросительного знака в русский текст, конечно, можно рассматривать как шутку, но не только. Почему, например, писатель не довёл этот приём до конца — не все вопросительные фразы снабжены «оборотным вопросом», иной раз он стоит в середине вопросительной конструкции и т. п. Мы можем только предполагать, что замысел Одоевского заключался в желании обратить внимание читателей на какие-то конкретные места сказок, передать особое ощущение гармонии или напряжения. Но есть и другой аспект этого приёма, содержательный: в мире больше вопросов, чем ответов. Внимательный взгляд в самом простом факте находит удивительное, загадку.
издание давно обещанного Дома сумасшедших — В. Ф. Одоевский задумал и начал писать цикл новелл о «гениальных безумцах», которые должны были войти в книгу «Дом сумасшедших». Цели предполагаемого сочинения изложены Одоевским в статье «Кто сумасшедшие?» (Библиотека для чтения, 1836, т. XIV, с. 50-64), которая должна была служить «Введением» к циклу. В переработанном виде эта статья вошла в «Русские ночи» (конец «Ночи второй»). Одоевский пишет: «Состояние сумасшедшего не имеет ли сходства с состоянием поэта, всякого гения-изобретателя? В самом деле, что мы замечаем в сумасшедших? В них все понятия, все чувства собираются в один фокус; у них частная сила одной какой-нибудь мысли втягивает в себя всё сродственное этой мысли из всего мира, получает способность… отрывать части от предметов, тесно соединённых между собою для здорового человека, и сосредоточивать их в какой-то символ. …Не было почти ни одной новой мысли, которая бы в минуту своего появления не казалась бреднями <…> нет ни одного великого человека, который бы в час зарождения в нём нового открытия, когда ещё мысли не развернулись и не оправдались осязаемыми последствиями, не казался сумасшедшим» (Одоевский В. Ф. Соч. в 2-х томах, т. 1. М., 1981, с. 53).
О замысле «Дома сумасшедших» знал Гоголь. Одобряя его, он писал И. И. Дмитриеву: «Воображения и ума куча! Это ряд психологических явлений, непостижимых в человеке» (Гоголь Н. В. Полн. собр. соч., т. X. М., 1940, с. 248).
не из тех учёных, о которых говорил Паскаль — Блез Паскаль (1623 – 1662) — французский физик и философ. Возможно, Одоевский опирается на следующую мысль Паскаля: «И не будь у лекарей чёрных одежд и туфель без задка, а у учёных мужей — квадратной шапочки и широченных мантий, им не удавалось бы одурачивать мир…» (Паскаль. Мысли, Љ 82).
Исаак Голланд в Книге о руке философов — Isaak Hollandus — писатель-алхимик.
Монах, по имени Алберт (Albertus Magnus) — Альберт фон Больштедт (ок. 1193 – 1280), называемый также Альбертом Великим — монах-доминиканец, выдающийся мыслитель, схоласт и алхимик.
политическая сказка
сказка кладовая солнца
василиса премудрая сказка
национальные сказки
группа сказка скачать бесплатно
сказка одоевского мороз иванович
песня сказка mp3 скачать
присказки +к сказкам
особенности сказок салтыкова щедрина
сказки каретного скачать
онлайн сказки скачать
мойдодыр сказка
сказка скоро
сказки +о птицах
матные сказки
вдруг +как +в сказке минусовка
сказка мудрая девушка
сказки +о добре +и зле
пушкинские сказки
турбаза лесная сказка
сауна сказка
сказка 12 месяцев читать
добрый молодец сказка
фильм сказки +для взрослых
сценарий рождественской сказки
скачать кино сказка
музей сказки петербург
сказки +о любви скачать
воспитание сказкой дошкольника
русская сказка морозко
скачать сказки dvd
сказки +для детей 5 лет
сказки disney
конкурс новогодняя сказка
читать сказки +для детей
сказка куришь +в окошко скачать
му му сказка
советские сказки онлайн бесплатно
иваново сказка
саундтреки +к сказкам
корней чуковский стихи +и сказки
сказка питер пен
сказка федорино горе
сказка +о царе гвидоне
экологическая сказка +для школьников
чисто пацанская сказка
сказка морозко смотреть онлайн бесплатно
самые лучшие сказки
детские сказки +в картинках
сказка +про капельку
чиста пацанская сказка
+в гостях +у сказки онлайн
сказка огонь +и вода
сказки русские народные фильмы
сборник русских сказок
скачать ключ маша рождественская сказка
сказки г андерсона
сказки 20 века
сказки распечатать
1000 +и 1 сказка
сериал сказка
зоопарк сказка
сказка царевна несмеяна
сказки +про вашего ребенка
скачать песню зимняя сказка
сказки бажова скачать
сказки разных писателей
сладков лесные сказки скачать
философские сказки козлов
философские сказки козлова
сказки +для детей mp3 скачать
народные сказки +на новый лад
салон сказка
скачать сказки шуры каретного
сказка +про трех поросят
восточная сказка кафе
сценарий сказки +для школы
сказки беседа
сказка волшебная лампа алладина
сказки п п бажова
камеди сказка +о царе салтане
наталья сказка
эро сказки
сказки пушкина детские
сказка странствий смотреть
короткие сказки +для взрослых
сказки барда бидля скачать бесплатно
маршак двенадцать месяцев сказка
раскраски +из сказок
сказка +и басня
сказка ежик +в тумане
скачать сказка +о звездном мальчике
любовные сказки
русские сказки фильмы онлайн
сказки фильмы бесплатно русские
сказка ижевск
детские аудио сказки бесплатно
чешские фильмы сказки
обложка сказки
сказка репка прикол
сценарий спектакля сказки
скачать заветные сказки
кровать чердак сказка
большая книга сказок
песня сказка +о любви
сказки +на ночь +про любовь
мульт сказка
сказка краснодар
бабкины сказки
каста сказка текст
сказки советские смотреть онлайн бесплатно
читать русские народные сказки
названия русских сказок
зимняя сказка текст
новогодние русские сказки
урок +по сказкам пушкина
сказка +у страха глаза велики
скачать игру золушка хрустальная сказка
чили сказки mp3
испанские сказки
сказки +про драконов
скачать фильм рождественская сказка
сказки пермяка
растаманские сказки mp3 скачать бесплатно
фильм сказка 2009
скачать сказку белоснежка
сказки 1000 +и 1 ночь
сказки +на татарском языке
сказка

нашёл хладнокровный порох — Имеется в виду Роджер Бэкон (1214 – 1292), монах-францисканец, английский учёный и философ. Бэкону приписывалось также изобретение бездымного пороха. На самом деле порох уже изобрели до него арабы.
то, что новые латинцы и французы назвали водою жизни — Букв.: eau de vie (франц.) — водка.
открытие Арнольда де Виллановы — Арнольд де Вилланова (1235 – 1313) — писатель-алхимик.
если бы Господин Бомбастус Парацельзий не вздумал открыть приготовления минеральных лекарств? — Имеется в виду Парацельс (наст. имя Филипп Ауреол Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм (1493 – 1541) — немецкий врач, естествоиспытатель, мыслитель и алхимик. Он пытался основать медицинскую науку на опытах и наблюдениях, считал задачей науки не поиск философского камня и превращение металлов в золото, а приготовление лекарств.
если бы Брюс не написал своего календаря? — Календарь, появившийся в Москве в 1709 – 1715 гг., приписывался Якову Вилимовичу Брюсу (1670 – 1735), шотландцу по происхождению, военачальнику, политическому деятелю и учёному петровского времени.
Если бы Василий Валентин — Валентинус Базилиус, предположительно, алхимик XV в. Ему приписываются сочинения, созданные, вероятно, не ранее XVII в.
antimonium Василия Валентина — сурьма.
ars magna Раймонда Луллия — Раймунд Луллий (ок. 1235 – 1315) — средневековый философ- мистик, платоник, миссионер, создатель оккультного и мнемонического учения «люллизма». Основное сочинение — «Ars magna» («Великое искусство»). Одоевский здесь упоминает его как пример бесплодности логических ухищрений для доказательства философских истин.
когда химик Беккер убил Алхимию — Возможно, имеется в виду Бальтазар Беккер (1634 – 1698), голландский теолог, который отрицал существование власти демонов над людьми и одержимости бесами.
Нестор списал свою летопись у Григория Арматолы — Имеется в виду Георгий Амартол (IX в.), византийский монах и летописец, составивший Хронику от «сотворения мира» до 842 г. Одоевский намекает, с одной стороны, на компилятивный характер «Повести временных лет» Нестора, а с другой — на то, что эта «Повесть» была написана позднее, не в IX в. Это связано с убеждениями представителей скептической школы (М. Т. Каченовский, С. М. Строев) о более позднем начале русского летописания. Однако Одоевский прямо не солидаризуется со «скептической школой», предоставляя читателю самому судить о справедливости предположений своего рассказчика. Тем более что действительно многие сведения Нестор приводит по переводу византийской летописи Георгия Амартола.
«Суета, суета все замыслы человеческие…» — Неточная цитата из священной книги «Екклезиаст, или Проповедник» (гл. 1, стих 2): «Суета сует, сказал Екклезиаст, суета сует, всё суета!»
путешествиями капитана Парри между льдинами океана — Сэр Вильям Эдвард Парри (1790 – 1855) — английский арктический исследователь, который искал северо-западный проход в Арктику (1819 – 1824) и пытался достичь Северного полюса.
Сказка о мёртвом теле — Критики разошлись в своих суждениях о сказке. Так, Н. Ф. Сумцов видел её смысл в «наклонности русских дворян Савелиев Жалуевых оставлять своё тело и превращаться в иностранных недорослей Цверлей Джон Луи» (Сумцов Н. Ф. Князь В. Ф. Одоевский. Харьков, 1884, с. 17). А. Ф. Кони считал, что Одоевский предвосхитил в сюжете сказки Р. Л. Стивенсона, точнее — его «Странную историю доктора Джекиля и мистера Хайда» (см.: Кони А. Ф. Очерки и воспоминания. СПб., 1906, с. 55).
Интересное наблюдение сделала Е. П. Званцева. В статье «Новое и традиционное в сказках В.Ф.Одоевского» она отмечает сходство одного из эпизодов «Сказки о мёртвом теле» с более поздней сказкой Салтыкова-Щедрина «Органчик»: «Возможно, от этой сказки Одоевского идёт эпизод из «Истории одного города» с головой органчика, выкинутой из телеги и приставленной к телу неизвестного лейб-кампанца капитан- исправником» (Проблема традиций и новаторства в русской литературе XIX — начала XX века. Горький, 1981, с. 140).
Гоголь, в «Вечерах на хуторе» — из повести Н. В. Гоголя «Ночь перед Рождеством» («Вечера на хуторе близ Диканьки»).
Реженского уезда — Такого уезда в России никогда не было. Как полагает П. Н. Сакулин, в этом названии отразились названия тех мест, которые любил Одоевский и в которых он бывал, — Рязани и Ряжска. В Скопинском уезде Рязанской (по орфографии Одоевского — Резанской) губернии находилось имение его матери Е. А. Сеченовой. Её второй муж, Павел Сеченов, в тридцатые годы служил полицмейстером в Саранске (Пензенская губерния) и градоначальником в Симбирске. Эту службу, в том числе и полицейскую, Сеченов «пытался идеализировать». Возможно, его рассказы послужили одним из источников для сатирического описания Одоевским быта уездных чиновников (см.: Сакулин П. Н. Из истории русского идеализма. Князь В. Ф. Одоевский, т. 1, ч. 2. М., 1913, с. 43).
2 арш. 10 вершков — 1 м. 87 см.
За ябеды — т. е. за жалобы, доносы.
Сивиллиной книги — Сивиллины книги — записанные на пальмовых листьях предсказания кумской Сивиллы, прорицательницы Древнего Рима.
чин губернского регистратора — Такого чина в русской «Табели о рангах» не существовало, но были аналогичные, низшие чины: «коллежский регистратор», «сенатский регистратор», «синодский регистратор», «кабинетный регистратор».
о Бове Королевиче — Герой старинной русской повести XVII в., отомстивший своей матери за неверность и убийство мужа. Этой повестью интересовались многие русские писатели. Пушкин оставил два незавершённых наброска своего «Бовы».
о похождениях Ваньки Каина — Ванька Каин (Иван Осипович Каин) — знаменитый вор и полицейский сыщик в Москве середины XVIII в. Его имя наводило ужас на жителей. Жизнеописание Ваньки Каина создал М. Комаров, автор лубочных романов. Его повесть стала любимым чтением простого народа. В архиве Одоевского сохранился текст «народной драмы» о Ваньке Каине. По-видимому, он написан самим автором «Пёстрых сказок».
о путешествии купца Коробейникова в Иерусалим — Московский купец Трифон Коробейников дважды побывал в составе русских посольств на Востоке. В 1582 г. он с посольством купца И. М. Мишенина ездил в Царьград (Константинополь) и на Афон, отвозя милостыню на помин души убитого Иваном Грозным сына, царевича Ивана. Второй раз, в 1593 – 1594 гг., он сопровождал дьяка М. Огаркова, который вёз в Иерусалим «заздравную милостыню» в связи с рождением царевны Феодосии, дочери царя Фёдора. В древнерусской литературе была распространена книга о «хождении» Коробейникова. Одоевский имеет в виду книги: «Трифона Коробейникова, московского купца, с товарищи, путешествие в Иерусалим, Египет и к Синайской горе в 1583 г.» и «Хождение Трифона Коробейникова». Одоевский относился к такого рода литературе неодобрительно. Это видно уже из тех эпизодов книги, которые он перечисляет. Он ставит их в один ряд с лубочными картинками, сказками, легендами. Отношение Одоевского обосновано. Уже в 1884 г. И. Е. Забелин выяснил, что в основе «Хождения» лежит текст «Хождения» Василия Познякова. Причём обработка последнего сделана явно не самим Коробейниковым и к тому же значительно позднее — в XVII в. Более того, по предположению X. М. Лопарева, издавшего «Хождение» Коробейникова в 1889 г., он в действительности был не купцом, а дьяком.
Гнилое море — Мёртвое море, солёное озеро в Палестине.
процессия погребения кота — Имеется в виду лубочная картинка «Как мыши кота погребали».
палаты царя Фараона — развалины дворца в Каире.
птица Строфокамил — Так в Древней Руси называли страуса, так же назван страус и в «Хождении» Коробейникова.
дотронулся до тела своим бистурием — Бистурий — хирургический нож.
Новый Жоко — Название восходит к повести французского писателя Шарля Пужена «Жоко, эпизод, извлечённый из неизданных писем об инстинкте животных» (1824). Книга эта посвящена истории человекообразной обезьяны, любившей своего хозяина, несмотря на то что он дурно с ней обращался.
По мнению английского исследователя Н. Корнуэлла, истинной мишенью сатиры Одоевского был французский писатель Петрюс Борель (1809 – 1859), см.: Соrnwеll, р. 92. Он создал образ «волкочеловека», возможно, и послуживший прообразом господина Ликоса в сказке Одоевского. Как указывает Н. Корнуэлл, П. Борель создал собственный стиль «ликантроп», который и высмеивает Одоевский. См. там же.
Boileau — из начала III песни «Поэтического искусства» Н. Буало, французского поэта и критика (1636 – 1711).
Перевод Графа Хвостова — Имеется в виду граф Д. И. Хвостов (1757 – 1835), поэт, член Российской Академии. Он запомнился современникам тем, что скупал собственные книги.
от рода древнего и знаменитого Арахнидов или Аранеидов —Арахниды — класс членистоногих, который включает в себя и пауков, Аранииды — отдел Арахнидов. Греческая и латинская основа этих слов имеют мифологические связи: Арахна (греч. миф.) — женщина, превращённая в паука богиней Афиной за стремление победить её в искусстве ткачества; Аранис (индийск. миф.) — процесс, при помощи которого два куска дерева рождают огонь (agni), немедленно пожирающий родителей.
Лидийская жена, гонимая Минервою — Арахна. Минерва — римское название богини Афины.
Плиний свидетельствовал — Плиний-старший (23 или 24 – 79 гг. н. э.) — римский учёный, сочинитель «Естественной истории».
фамилии Ктенизов — Возможно, образовано от греческого слова «животное».
отец мой назывался Ликос — от греч. «волк».
повести Едипа, рассказов Енея? — Имеется в виду герой греческой трагедии Эдип, по воле рока убивший своего отца и женившийся на собственной матери; Эней — греческий и римский герой, упоминающийся неоднократно в «Илиаде». Потомки Энея — основатели Рима.
Светлое Воскресенье — церковный праздник Воскресения Иисуса Христа.
Кн. Шаховской — из стихотворения кн. А. А. Шаховского (1777 – 1846), поэта и драматурга, знакомого Одоевского, автора популярных комедий.
Коллежский советник — чиновник 6-го класса.
Аннинский крест — орден св. Анны, учреждён в 1736 г. герцогом Шлезвиг-Голштейнским в честь своей супруги, цесаревны Анны Петровны (дочери Петра I). Указом Петра III он причислен к русским орденам.
страстную субботу — Страстная суббота — последний день перед Воскресением Христовым. Он посвящался размышлениям о смерти и страданиях Христа, о смысле его жизни, о преподанном им примере и учении.
шесть в сюрах — Сюры — козыри.
Мизер уверт — карточный термин, обозначает открытую партию, выигрыш без взяток.
Сивиллин треножник — треножник, на котором иногда сидела греческая жрица Сивилла, чтобы войти в транс прорицания.
ремиз цепляется за ремизом — Ремиз — недобор взяток в карточной игре.
первый выстрел из пушки — В XIX в. в Петербурге оповещали о наступлении нового часа выстрелом из пушки Петропавловской крепости.
на фризовых и камлотных шинелях — Фриз — шерстяная ткань с длинным ворсом. Камлот — суровая шерстяная ткань.
«Открытые таинства картёжной игры» — Имеется в виду анонимная книга «Жизнь игрока, описанная им самим, или Открытые хитрости карточной игры» (т. 1-2, СПб., 1826-1827).
гнули их в пароль — удваивали ставку.
Игоша — Переиздавая эту сказку в Собрании сочинений 1844 г., Одоевский включил её в раздел «Опыты рассказа о древних и новых преданиях». В этой редакции сказка посвящена известному славянофилу, поэту и публицисту А. С. Хомякову (1804 – 1860). Сказка опирается на народное предание. Варианты её можно найти в следующих книгах: Даль В. О поверьях, суевериях и предрассудках русского народа, изд. 2-е. СПб., 1886. с. 54; Забылин М. Русский народ. Его обычаи, обряды, предания, суеверия и поэзия. М., 1880, с. 248. М. Забылин так описывал народное поверье: «Шишиморы, шишиги, это беспокойные духи, которые стараются созорничать над человеком в то время, когда тот торопится и что-либо делает без молитвы. Сюда также относят игош, то есть безрукого, безногого, невидимого духа, который тоже признаётся большим озорником, которому некоторые суеверы клали за столом лишнюю ложку и кусок хлеба» (Русский народ. Его обычаи, обряды, предания, суеверия и поэзия. В 4-х частях. М., 1880, с. 248-249). Собственный рассказ Одоевского местами повторяет текст Даля. (См.: Русская литература, 1977, Љ 1.)
Одоевский придавал особое значение детскому восприятию. Он писал в статье «Психологические основания педагогии»: «В каждой минуте душевной деятельности мы замечаем трёх главных деятелей: врождённые идеи, или, лучше сказать, предзнания, истекающие сами собой из глубины нашего духовно-телесного организма; сознание, которое убеждает нас в их существовании, указывая на связь их с предметами вне человека, и разумение… которое… есть не что иное, как исследование или сопряжение истин. Сии три фактора необходимы безусловно. Нет ни одного психологического явления, которое бы не подходило под сей закон. В детях можно заметить даже отдельное, постепенное действие этих факторов…» (Одоевский В. Ф. Избр. педагогич. соч. М., 1955, с. 134).
Герои «Пёстрых сказок» так или иначе проходят путь от «предзнания» к «разумению», хотя и не всегда ясному и точному. Очень ярко эти этапы показаны в поведении маленького героя Игоши.
Подробнее об этом см. в статье: Турьян М. А. «Игоша» В. Ф. Одоевского (К проблеме фольклоризма). — Русская литература, 1977, Љ 1, с. 132-136.
Редакция, напечатанная в Собр. соч. 1844 г., несколько отличается от текста издания 1833 г. — есть стилистическая правка, а также дописано новое окончание. Одоевский перевёл время действия из прошедшего в давно прошедшее, показывая отношение взрослого к своим собственным детским грёзам и видениям:
«Мало-помалу ученье, служба, житейские происшествия отдалили от меня даже воспоминание о том полусонном состоянии моей младенческой души, где игра воображения так чудно сливалась с действительностию; этот психологический процесс сделался для меня недоступным; те условия, при которых он совершался, уничтожились рассудком; но иногда, в минуту пробуждения, когда душа возвращается из какого-то иного мира, в котором она жила и действовала по законам, нам здесь неизвестным, и ещё не успела забыть о них, в эти минуты странное существо, являвшееся мне в младенчестве, возобновляется в моей памяти и его явление кажется мне понятным и естественным».
Белинский резко критиковал «мистическое» направление в творчестве Одоевского. В статье «Сочинения князя В. Ф. Одоевского» (1844) он утверждал: «Теперь внимание толпы может покорять только сознательно разумное, только разумно действительное, а волшебство и видения людей с расстроенными нервами принадлежат к ведению медицины, а не искусства» (Белинский В. Г. Собр. соч. в 9-ти томах, т. 7. М., 1981, с. 118). Белинский ценил в «Пёстрых сказках» только «несколько прекрасных юмористических очерков» (например, сказки о мёртвом теле, об Иване Богдановиче Отношенье). Что же касается «Игоши», то, по мнению критика, в ней «всё непонятно, от первого до последнего слова», поэтому она «вполне заслуживает название «фантастической»… на это фантастическое направление нашего даровитого писателя имел большое влияние Гофман… фантазм составляет самую слабую сторону в сочинениях Гофмана» (там же).
Узнав об этой статье, Одоевский (не зная автора) писал А. А. Краевскому, издателю «Отечественных записок», опубликовавших статью Белинского: «Скажите, кто это меня так горячо любит и так досадно, так жестоко не понял» (см.: там же, с. 670).
Просто сказка — По справедливому замечанию П. Н. Сакулина (Сакулин П. Н. Из истории русского идеализма. Князь В. Ф. Одоевский, т. 1, ч. 2. М., 1913, с. 26): «Высшую степень пошлости изображает «Просто сказка» (…) Колпак, чулочные или сыромятные изделия, вакса были в глазах Одоевского символом житейской прозы, пошлости и материализма».
Геллер прежде меня заметил — Галлер (Халлер) Альбрехт фон (1708 – 1777) — швейцарский естествоиспытатель, врач и поэт, почётный иностранный член Петербургской Академии наук (1776). Автор классической шеститомной книги «Элементы физиологии» (1757 – 1766) и трудов по анатомии, эмбриологии, ботанике, хирургии.
Жан-Поль Рихтер — Иоганн Пауль Фридрих Рихтер (1763 – 1825) — немецкий философ, знаменитый писатель и теоретик романтизма, известный под псевдонимом Жан-Поль.
как Кипреида из морской пены — Киприда — Афродита.
блонду — шёлковые кружева.
Мариина баня — от фр. bain-Marie — кастрюля для приготовления чего-либо на пару, кастрюля в специальном чехле.
романов мадам Жанлис — Мадлен-Фелисите Дюкре де Сент-Обен (1746 – 1830), французская писательница, известная своими сентиментальными романами о великосветской жизни.
Честерфильдовы письма — Лорд Честерфильд (1694 – 1773) — английский писатель и дипломат, известен своими «Письмами к сыну» (1774).
Гёте. Вертер — из 2-й книги романа И. В. Гёте (1749 – 1832) «Страдания юного Вертера».
Перевод Рожалина — Н. М. Рожалин (1805 – 1834) — русский поэт, переводчик и публицист, член Общества любомудрия, друг Одоевского.
Страсбургская колокольня — колокольня Страсбургского собора. В издании 1844 г. Одоевский сделал следующее примечание: «Мыслящие люди не обвинят автора в квасном патриотизме за эту шутку. Кто понимает цену западного просвещения, тому понятны и его злоупотребления» (Собр. соч., 1844, с. 195).
Корреджио — Корреджи Антонио (наст. — Аллегри) (ок. 1489 – 1534), итальянский живописец, представитель Высокого Возрождения.
Озириса и Тифона — в египетской мифологии два брата, представляющие добро и зло.
Анджело — имеется в виду Микеланджело Буонарроти.

Комментариев нет:

Отправить комментарий